Invictus
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.
In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.
Beyond this place of wrath and tears
Looms but the Horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.
It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate,
I am the captain of my soul.— William Ernest Henley
不可征服
透過覆蓋我的深夜,
我看見層層無底的黑暗。
感謝上帝曾賜我,
不可征服的靈魂。
就算被地獄緊緊攫住,
我不會畏縮,也不驚叫。
經受過一浪又一浪的打擊,
我滿頭鮮血都不低頭。
在這滿是憤怒和眼淚的世界之外,
恐怖的陰影在遊蕩。
還有未來的威脅,
可我是毫不畏懼的。
無論我將穿過的那扇門有多窄,
無論我將肩承怎樣的責罰。
我是我命運的主宰,
我是我靈魂的統帥。— 威廉亨利